Абитуриент-2021: совмещай иностранный язык и компьютерные технологии

Процессы интеграции, глобализации и культурного обмена меняют наш мир изо дня в день. Переводчик, выступая посредником в сфере межкультурной коммуникации, играет в этих процессах особую роль. Профессия является  востребованной уже многие годы и не теряет своей популярности. Кафедра лингвистики и перевода Института лингвистики и международных коммуникаций открывает набор в магистратуру по новым направлениям подготовки.

Обучение в магистратуре

Кафедра приглашает желающих пройти обучение по магистерской программе «Теория и практика перевода», направление 45.04.02 «Лингвистика». Студентам предлагается углубленное изучение двух иностранных языков, перевода и межкультурной коммуникации, освоение способов применения цифровых технологий в профессиональной деятельности и многое другое.

«В век цифровизации современный переводчик обязан уметь использовать в своей профессиональной деятельности компьютерные технологии. Не так давно было озвучено поручение Президента РФ, согласно которому в учебные программы должны входить разделы “по изучению технологий искусственного интеллекта в целях обучения  применению таких технологий в различных сферах деятельности”, – говорит профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой лингвистики и перевода Тамара Хомутова. – В нашу новую магистерскую программу наряду с фундаментальными и практическими языковыми дисциплинами, курсами по освоению приемов перевода включены разделы, посвященные работе с современными цифровыми лингвистическими ресурсами. Владение современными технологиями выгодно отличает специалиста в области перевода».

Студенты осваивают стратегии и методы двустороннего перевода, изучают специфику письменного и устного перевода текстов различных жанров и тематик. Отдельное внимание уделяется техническому переводу, который особенно востребован в нашем промышленном регионе. В программу обучения включен и авторский курс синхронного перевода.

На магистерской программе 45.04.02 «Лингвистика» рассматриваются вопросы компьютерной лексикографии. Студенты смогут ознакомиться с современными лексикографическими ресурсами, терминологическими банками данных, что особенно актуально, так как владение переводчиками терминологией специальных областей является востребованным навыком для работодателей нашего региона.

Отдельные блоки магистерской программы направлены на овладение способами работы с интеллектуальными системами обработки естественного языка, позволяющими повысить эффективность работы переводчика.

Научная деятельность

В институте лингвистики и международных коммуникаций функционирует научно-образовательный центр «Лингво-инновационные технологии», на базе которого разрабатываются собственные интеллектуальные лингвистические продукты, терминологические базы данных, системы автоматизированного перевода. Студенты задействованы в научных проектах, под руководством докторов и кандидатов наук магистранты осваивают технологии, ориентированные на лингвистические исследования и переводческую практику, получают необходимые знания и навыки в области специального перевода.

Трудоустройство и практика

В ходе обучения студенты имеют возможность пройти практику на ведущих предприятиях города и области, освоить специфику работы переводчика и зарекомендовать себя перед потенциальным работодателем. Выпускники трудятся на ведущих предприятиях Челябинской области – Фортум, Метран, Транснефть, Русские электродвигатели, Челябинский цинковый завод, Челябинский завод металлоконструкций, Конар и др., а также в интернациональных холдингах и даже в ООН. Нередко переводчики участвуют в переводе международных встреч, переговоров, конференций, торжественных мероприятий.  

Если выпускники решат продолжить свой профессиональный путь в научной сфере, у них имеется такая возможность: во время обучения магистранты участвуют в научно-практических конференциях, где сообщают о своих научных находках, публикуют первые статьи по итогам своих исследований. Начатое в рамках магистерской работы исследование может стать хорошим заделом для последующей кандидатской диссертации. В университете функционирует аспирантура по нескольким лингвистическим направлениям, где под руководством докторов филологических наук бывшие студенты-магистранты могут продолжить свое научное изыскание и получить научную степень.

Условия приема

На эту программу принимаются выпускники бакалавриата и специалитета как лингвистических, так и нелингвистических направлений. Выпускники бакалавриата по лингвистике могут продолжать совершенствовать свои умения; абитуриенты, закончившие бакалавриат по другим направлениям и владеющие английским языком на уровне не ниже Intermediate, смогут освоить новую для себя сферу деятельности, получить незаменимые переводческие компетенции в копилку своих профессиональных навыков.

Вступительные испытания – экзамен магистра.

Читайте нас:

Елена Кирякова, фото: Олег Игошин
Контактное лицо по новости: 
Кафедра лингвистики и перевода, тел: +7 (351) 272-3242 Челябинск, проспект Ленина, 76 (главный корпус ЮУрГУ), ауд. 154
Вы нашли ошибку в тексте:
Просто нажмите кнопку «Сообщить об ошибке» — этого достаточно. Также вы можете добавить комментарий.