День славянской письменности и культуры: ученые ЮУрГУ о мировоззренческих истоках славян

24 мая во всех славянских странах, в том числе и в России, отмечается День славянской письменности и культуры. В этот день мы отдаём дань памяти первоучителям солунским святым равноапостольным братьям Кириллу и Мефодию, принесшим на славянскую землю письменность и приобщившим славянские народы к мировой культуре.  

 

Сегодня мы привыкли ощущать себя россиянами, русскими, чувствовать принадлежность к огромной стране и великой культуре. Но так было не всегда. В раннем средневековье славяне, угры, тюрки и другие народы были разобщены. И даже внутри языковых семей люди не осознавали родства. Переломным моментом стало появление письменности. Молодым славянским государствам нужны были свои законы, своя религия, своя литература. Оказавшись между франками и Византией славянские князья должны были выбрать ту традицию, которая была бы им ближе. За помощью в создании письменности славяне обратились к византийскому императору, так как имели давние отношения с греками. Император Михаил III отправил к славянам двух братьев священников из Фессалоник (славянская Солунь) Кирилла и Мефодия. Братья идеально подходили для данной миссии, т. к. Кирилл знал множество языков, в том числе славянский, и важный для перевода ветхозаветных книг еврейский язык.

Известно, что задача создания письменности была успешно решена не с первого раза. В начале Кирилл изобрёл искусственный алфавит именуемый глаголицей. Эта азбука состояла из очень сложных и непривычных для славян символов. Второй алфавит, названный в честь создателя кириллицей, основывался на традициях греческого письма и потому стал очень успешен, так как многие славяне были с ним хорошо знакомы. Со второй половины IX века кириллица стала распространяться самым широким образом, причём не только среди славянских народов. Кирилл и Мефодий перевели Евангелье и со своими учениками стали проводить службы на славянском языке. Это вызвало возмущение, т. к. считалось, что возможно служение лишь на греческом, еврейском и латинском. В 867 году в диспуте с латинянами при поддержке папы в споре победил Кирилл, и славянский язык был признан для богослужений. Кирилл и Мефодий даровали славянскому миру письменность и литературу. Недаром летописец Нестор начинал русскую историю с описания миссии солуньских братьев: «Славянский язык и русский — одно есть». Язык — основа культурного единства. Кирилл и Мефодий помогли нашим предкам впервые не только услышать наш язык, но и увидеть его.   

 

Празднование памяти солунских братьев, ещё в древности причисленных к лику святых, имело место у всех славянских народов, однако затем, под влиянием различных исторических и политических обстоятельств, было забыто. В нашей стране праздник был возрожден в 1986 году, а в 1991 году он получил статус государственного.

Кафедра русского языка и литературы Института медиа и социально-гуманитарных наук каждый год устраивает в ЮУрГУ празднование Дня славянской письменности. Идейным вдохновителем и организатором мероприятий является кандидат филологических наук, доцент Денис Александрович Пелихов

Денис Пелихов — лингвист, в совершенстве владеет польским языком, семь лет работал переводчиком с польского языка в журнале «Новая Польша» (г. Варшава), ныне сотрудничает с Польским институтом литературы (г. Краков), неоднократно становился лауреатом международных конкурсов перевода польской поэзии и прозы на русский язык. Среди переводимых авторов — Чеслав Милош, Тадеуш Ружевич, Беата Обертинская, Яцек Качмарский, Якуб Экер, Анна Пивковская и другие. Переводы Дениса Пелихова издавались в книжных и интернет-изданиях в России и за рубежом. Из последних наиболее значимых переводов — повесть Анны Червинской-Рыдель «Моя бабушка любит Шопена», приуроченная к 200-летию рождения Ф. Шопена.  

 

Денис Александрович, расскажите о традиции празднования Дня славянской письменности в ЮУрГУ?  

«Каждый год в конце мая, по уже давно сложившейся традиции, кафедра русского языка и литературы ИМСГН проводит интеллектуальную викторину «В начале было слово», приуроченную ко Дню славянской письменности и культуры, а также ко Дню филолога, который отмечается в России 25 мая. В этой викторине принимают участие бакалавры второго курса кафедры русского языка и литературы, которым наиболее близка эта тематика, поскольку на протяжении всего учебного года они изучают старославянский и польский языки, а также историческую грамматику русского языка. Гостями и зрителями этого мероприятия, которые тоже принимают активное участие в празднике, может стать любой желающий и интересующийся историей славянской письменности. В рамках этой викторины мы также подводим итоги конкурса художественного перевода славяноязычных поэтов и прозаиков «От слова к слову». Конкурс этот тоже носит открытый характер, в нём может принять участие все умеющие писать стихи и пробующие свои силы в искусстве поэтического перевода; к примеру, в прошлом году победителем этого состязания стал уже выпускник нашей кафедры Евгений Продай». 

 

Планируются ли в ЮУрГУ какие-то мероприятия, приуроченные к этому празднику, в этом году? И как они будут проходить в условиях самоизоляции? 

«В этом году мы, к сожалению, не имеем возможности провести наше традиционное мероприятие, однако это не означает, что один из важнейших для филолога профессиональных праздников будет забыт. Я подготовил самые разнообразные задания онлайн-викторины, и 24 мая эти вопросы будут появляться в течение дня на странице нашей кафедры в социальной сети «ВКонтакте» под хештегом #ДеньСлавянскойПисьменностиЮУрГУ, так что любой желающий сможет принять участие в этом интеллектуальном турнире». 

О славянской письменности и о единстве всех славян на кафедре русского языка и литературе вспоминают, конечно, не только 24 мая. Преподаватели ведут активное сотрудничество с вузами Польши и Болгарии. Так, в рамках конференции «Язык. Культура. Коммуникация» и круглого стола «Слово, объединяющее пространство» неоднократно принимали участие профессор Варминско-Мазурского университета Рената Макаревич (г. Ольштын, Польша), репортёр и редактор «Радио „Гданьск”» Татьяна Слови (Гданьск, Польша), переводчик и исследователь русской литературы XX века Радослав Гайда (Краков, Польша). А два года назад курс болгарского языка на нашей кафедре преподавал известных болгарский литературовед и театровед Орлин Стефанов, и наши студенты имели возможность слышать речь носителя языка. 

 

День славянской письменности и культуры важен прежде всего потому, что он призван напомнить славянским народам об их общих культурных, языковых, а значит, и мировоззренческих истоках, поскольку именно в языке мы отражаем наш мир и именно язык во многом формирует наше представление о нём. 

Татьяна Семьян, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой РЯиЛ
Контактное лицо по новости: 
Отдел интернет-порталов и социальных медиа, 267-92-86
Вы нашли ошибку в тексте:
Просто нажмите кнопку «Сообщить об ошибке» — этого достаточно. Также вы можете добавить комментарий.