Практический курс машинного и синхронного перевода

Цели и задачи дисциплины
Дисциплина призвана помочь будущему специалисту овладеть современными средствами автоматизации переводческой деятельности. Дисциплина поможет использовать основные навыки перевода для выработки правильной переводческой стратегии с использованием компьютерных технологий. В задачи курса входит: — ознакомить студентов с базовыми понятиями автоматического перевода; — рассмотреть основные сферы применения автоматического перевода; — познакомить с существующими системами автоматического перевода; — рассмотреть основные типы систем автоматического перевода; — рассмотреть использование приемов оптимального использования систем автоматического перевода — сформировать понимание необходимости и возможности использования систем автоматического перевода
Краткое содержание дисциплины
1 Предмет и задачи машинного перевода 2 История и типы систем машинного перевода 3 Проблемы машинного перевода – типы ошибок 4 Постредактирование и его типы 5 Предредактирование 6 Предписанный язык и подъязык 7 Параметры оценки систем автоматического перевода и критерии выбора наиболее эффективной системы. 8 Организация переводческой деятельности с использованием информационных технологий 9 Тренировка переключения с одного языка на другой 10 Перевод интервью и диалогов с изменением скорости их произнесения 11 Упражнения на прогнозирование структурно-смысловой организации высказывания и речевую компрессию 12 Коммуникативная ситуация синхронного перевода 13 Синхронный перевод аудио- и видеозаписей на развитие навыка слуховой рецепции и речи
Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
Выпускник должен обладать:
Вы нашли ошибку в тексте:
Просто нажмите кнопку «Сообщить об ошибке» — этого достаточно. Также вы можете добавить комментарий.