Практический курс абзацно-фразового перевода (первый иностранный язык)

Цели и задачи дисциплины
Цель: развитие навыков различных видов устного перевода Задачи: развитие и совершенствование у студентов практических навыков устного последовательного двустороннего перевода текстов, связанных с процедурной терминологией международных конференций и переговоров; ознакомление с понятиями межкультурной и межъязыковой коммуникации, адекватности и эквивалентности перевода; ознакомление студентов с основным набором устойчивых выражений, аббревиатур, характерных для русских и английских газетно-публицистических, экономических, юридических, финансовых, кредитно-финансовых и проблемно-полемических материалов
Краткое содержание дисциплины
Практические занятия по формированию навыков зрительно-устного перевода текстов бытовой, общекультурной и научно-популярной тематики с английского языка на русский и с русского языка на английский. Перевод с листа текстов общественно-политической тематики с английского языка на русский. Тренировка целевых навыков и умений последовательного перевода информационных сообщений, докладов и разножанровых материалов. Тренировка переключения с одного языка на другой.
Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
Выпускник должен обладать:
  • ОПК-2 Способен применять систему знаний о видах, приемах, стратегиях, технологиях и закономерностях перевода, а также требованиях, предъявляемых к переводу
  • ПК-1 способность осуществлять профессионально-ориентированный перевод
Вы нашли ошибку в тексте:
Просто нажмите кнопку «Сообщить об ошибке» — этого достаточно. Также вы можете добавить комментарий.