января 2025

Teaching Staff Member of the School of Economics and Management among the TOP 5 Best Mentors of Our Country

In the 2024/2025 academic year, as part of the “Your Move” project, a “Your Move, Mentor” contest was launched, in which mentors of first-year students could participate. Associate Professor of the Department of Digital Economy and Information Technology of the School of Economics and Management Ekaterina Fedyai took the 4th place in Russia, beating more than 1.4 thousand applicants to prize winning.

Возвращаемся в учебные будни: постпраздничные советы

Длинные выходные закончились, и наступило время вернуться к учёбе. Как помочь себе настроиться на деловой лад и от чего стоит отказаться в первые дни после праздников?

Постпраздничный синдром длится обычно 7-10 дней. Хандра после праздников и затяжных выходных может сопровождаться симптомами тревожности: бессонница, упадок сил, раздражительность, трудности с концентрацией, подавленность, грусть и меланхолия. Подготовили для вас несколько советов.

Спокойствие, только спокойствие! Ученые открыли новый механизм борьбы со стрессом

Коллектив ученых ЮУрГУ совместно со специалистами УрО РАН и иммунологами из Китая (Хуачжунский университет науки и технологии) представил новое осмысление роли внутриклеточной сигнальной системы JAK-STAT, отвечающей за регуляцию таких процессов, как рост, развитие, деление и смерть клеток в организме при стрессовых расстройствах. Научные сотрудники предложили расширить спектр применения средств, действующих на сигнальную систему, на заболевания, имеющие в своей основе стрессовую природу. 

Тайны поющих монахов. Историки ЮУрГУ исследовали быт Иосифо-Волоколамской обители

Руководители теологического направления в ЮУрГУ Николай и Наталья Парфентьевы опубликовали в журнале Сибирского федерального университета статью о быте и мастерстве монастырских певчих XVI–XVII века. Основой для исследования послужили архивы Иосифо-Волоколамского монастыря, сохранившие наиболее полную коллекцию документов по этой тематике.

Отмечаем Новый год по-иракски

Поговорили с нашим студентом Мортадой Халедом и узнали, как жители Ирака отмечают главный праздник года!

– Какие праздничные новогодние традиции есть на вашей родине?

– Собираемся вместе и дарим друг другу подарки, готовим традиционные блюда для праздничного стола. Самое главное, что мы вместе. Новый год – большой семейный праздник, особенно рады тем, кого долго не видели в течении года.

– Есть разница между обычаями двух стран?

Мастер из Аркаима: странствующий металлург

Археологам ЮУрГУ удалось сделать интересную находку эпохи бронзы – погребение «странствующего металлурга». Оно было обнаружено в Троицком районе Челябинской области, в районе Кривого Озера – при раскопках захоронений синташтинской культуры. Результат опубликован в международном журнале «Археологические и антропологические науки» издательства Springer Verlag. Исследование поддержано грантом Российского научного фонда. О находке мы беседуем с ведущим автором исследования, заместителем директора ИМСГН, доктором исторических наук Андреем Епимаховым.

Студент ЮУрГУ научил ИИ оценивать эффективность хоккеистов

Студент кафедры системного программирования ВШЭКН Михаил Медведев создал первую в России модель машинного обучения, которая позволяет оценивать уровень мастерства хоккеистов. Для работы Михаил использовал статистические данные не только по КХЛ, но и по другим российским (ВХЛ, МХЛ) и мировым лигам (НХЛ, АХЛ).

Дед Мороз vs Санта-Клаус: основные отличия главных героев новогодних праздников

Дед Мороз и Санта-Клаус – главные персонажи зимних праздников в разных культурах. Однако, несмотря на некоторую схожесть, они имеют ряд существенных различий начиная от истории происхождения и заканчивая их атрибутами и символикой.

Дед Мороз – сказочный персонаж, который ассоциируется с новогодними праздниками в России и многих других странах СНГ. Языческая версия происхождения Деда Мороза гласит, что наши предки верили в то, что некий дух охраняет их от суровой зимней непогоды и бережет урожай. За это ему приносили различные дары и лакомства.

Читаем с ЮУрГУ: погружаемся в сказочный мир

Если устали от традиционных книг о новогоднем чуде, то предлагаем изучить подборку сказок мира, подготовленную совместно с Научной библиотекой ЮУрГУ.

Волшебные сказки Англии

Художник: Иткин Анатолий Зиновьевич

«Сусеки» и «авось»: молодой лингвист ЮУрГУ изучает переводы русских сказок на английский

Студентка ИЛиМК Дана Семенова рассмотрела особенности переводов русских народных сказок на английский язык. Она выяснила, как перерабатывается текст: от замены слова до ввода нового персонажа. Возможно ли удачно перевести название сказки «Колобок» или просторечье «баба»?

Технологии глобализации движутся вперед, и людям разных народов удается все больше и глубже познавать культуры друг друга, в том числе сказки. Важная миссия переводчика – передать культурные константы так, чтобы максимально сохранить их смыслы.

Вы нашли ошибку в тексте:
Просто нажмите кнопку «Сообщить об ошибке» — этого достаточно. Также вы можете добавить комментарий.