- Цели и задачи дисциплины
- Цели и задачи курса: освоение студентами основных закономерностей, особенностей и преодоление трудностей технического перевода с английского языка на русский и с русского на английский (полного письменного перевода аутентичных текстов с английского языка, реферативного перевода, перевода «экспресс-информация»).
- Краткое содержание дисциплины
- 1. Лексические трансформации при переводе. 2. Передача имен собственных при переводе. 3. Интернациональная и псевдоинтернациональная лексика. 4. Перевод реалий. 5. Перевод заголовочных комплексов. 6. Замена части речи при переводе. 7. Замена формы слова при переводе. 8. Особенности перевода предлогов и союзов. 9. Перевод оборотов с формами сравнения. 10. Перевод препозитивных атрибутивных словосочетаний. 11. Перевод необразных фразеологических словосочетаний. 12. Перевод образных словосочетаний. 13. Перестановка компонентов предложения при переводе. 14. Членение и объединение предложений.
- Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
- Выпускник должен обладать:
- УК-5 Способен анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия
- Образование
- Учебный план 12.04.01, 2024, (2.0), Приборостроение
- Основы технического перевода