- Цели и задачи дисциплины
- Цель дисциплины: формирование профессиональной переводческой компетенции в условиях межкультурного общения Задачи дисциплины: - сформировать у студентов навыки предпереводческого анализа текста оригинала и выработки общей стратегии перевода. - познакомить студентов с межъязыковыми и межкультурными различиями в обозначении элементов предметно-логического значения имени, признака, действия и их учет в переводе. - дать представление о коммуникативно-логической структуре высказывания и способах ее передачи при переводе; о средствах выражения эмфазы; о стилистическом и коммуникативно-прагматическом аспектах перевода. - сформировать навыки реферирования и аннотирования текстов.
- Краткое содержание дисциплины
- теоретические и практические основы письменного перевода с английского языка на русский информационно-публицистических материалов; теоретические и практические основы письменного перевода с русского языка на английский научно-технических текстов; теоретические основы и практика реферативного перевода текстов экономической тематики
- Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
- Выпускник должен обладать:
- ОПК-2 Способен применять систему знаний о видах, приемах, стратегиях, технологиях и закономерностях перевода, а также требованиях, предъявляемых к переводу
- ПК-1 способность осуществлять профессионально-ориентированный перевод
- Образование
- Учебный план 45.05.01, 2021, (5.0), Перевод и переводоведение
- Практический курс письменного перевода (первый иностранный язык)