- Цели и задачи дисциплины
- Цель курса: формирование навыков устного перевода художественных, юридических и научно-технических текстов Задачи курса: сформировать навыки использования основных способов и приемов достижения смысловой, стилистической и прагматической адекватности при устном переводе текстов с английского языка на русский и с русского на английский; развить умение использовать весь арсенал переводческих средств при устном переводе художественных, юридических и научно-технических текстов; расширить активный вокабуляр юридической и технической терминологии и сформировать банк готовых соответствий на двух языках; совершенствовать речевые навыки c целью достижения максимальной адаптации к различным условиям межкультурной и межъязыковой коммуникации
- Краткое содержание дисциплины
- Практические упражнения на развитие общих навыков различных видов устного перевода (перевод с листа и абзацно-фразовый перевод текстов общественно-политической тематики, двусторонний и последовательный перевод диалогов, интервью и информационных сообщений, синхронный перевод лекций, докладов и выступлений). Выполнение мнемотехнических упражнений на развитие оперативной памяти.
- Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
- Выпускник должен обладать:
- ПК-1 способность осуществлять профессионально-ориентированный перевод
- ПК-5 способность к самостоятельному овладению навыками восприятия и порождения текстов на рабочих языках для осуществления коммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия
- Образование
- Учебный план 45.05.01, 2019, (5.0), Перевод и переводоведение
- Двусторонний устный перевод (первый иностранный язык)