Филологи ИМСГН приняли участие в Школе переводов

Доцент кафедры русского языка и литературы Института медиа и социально-гуманитарных наук и студентка 3 курса приняли участие в Школе переводов со славянских языков «Без границ».

С 23 по 28 марта Сербский центр Национального исследовательского Нижегородского государственного университета им. Н. И. Лобачевского провел V Школу переводов со славянских языков «Без границ». Данный проект ориентирован на студентов, молодых специалистов и всех, кто интересуется славянской культурой и практикой перевода.

Программа Школы включала в себя лекции и мастер-классы по переводу с чешского, сербского, хорватского и польского языков. Отдельным событием Школы стал молодежный OpenSpace — дискуссионная площадка для обмена опытом между студентами и начинающими переводчиками.

В работе Школы переводов приняли участие доцент кафедры русского языка и литературы ЮУрГУ Денис Пелихов и студентка группы СГ-309 Диана Тамаровская.

Денис Пелихов выступил с докладом «Ловушки языковой игры: из опыта перевода польской прозы» и рассказал на примере повести Анны Червинской-Рыдель «Моя бабушка любит Шопена» о сложных моментах и языковых «ловушках», с которыми столкнулся при переводе этой книги на русский язык.

Диана Тамаровская на площадке OpenSpace представила доклад «Особенности перевода поэтических текстов с польского языка: взгляд начинающего переводчика». Студентка поделилась опытом перевода польских стихотворений и рассказала о своих успешных выступлениях в нескольких переводческих конкурсах.

Участие в таком проекте позволило не только представить результаты собственной переводческой практики, но и включиться в актуальную научно-практическую повестку, а главное — получить обратную связь от коллег и экспертов в области славянского перевода.

Больше новостей на канале ЮУрГУ в MAX.

You are reporting a typo in the following text:
Simply click the "Send typo report" button to complete the report. You can also include a comment.